Avui la Joana Raspall fa 99 anys. Felicitats i moltes gràcies!
- Il·lustració de Marta Balaguer. Concert de poesia, Abadia de Montserrat, 2004.
- Referències a la Joana Raspall en aquest bloc
Avui la Joana Raspall fa 99 anys. Felicitats i moltes gràcies!
Publicat dins de Català, Darabuc, Il·lustració, Lectors infantils, Poesia, Publ. Abadia de Montserrat
Etiquetat #JoanaRaspall, Abadia de Montserrat, Els Flautats, Marta Balaguer, PAMSA, poesia catalana, poesia en català
–
–
La cara és de bona
i la fama, de dolenta.
Qui té cap, que trïi.
–
Publicat dins de Català, Darabuc, Haiku, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves
–
–
Més enllà d’on sóc
l’horitzó es difumina.
Tanmateix, hi vaig.
–
Publicat dins de Català, Darabuc, Fotografia, Haiku, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves
.
.
I les penyes blanques…
Jo no vull ser caminant,
ans vull ser falcó!
.
Publicat dins de Català, Darabuc, Fotografia, Haiku, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves
A Bibliopoemes —un espai de reunió amable de tots els interessats en la poesia infantil i juvenil en català (i altres idiomes), que aquest octubre acaba de complir un any de vida— vam fer fa poc un petit experiment.
S’iniciava amb una sèrie de capsetes de fruita, creada a partir d’un poema d’Antonio Rubio, «Cajitas frutales». Després demanàvem que, qui volgués, s’animés a continuar la sèrie, cadascú amb el seu estil i les seves preferències. Aquest és el conjunt de capsetes. Si us animeu a seguir (i ens queden fruites, que ja no ho tinc tan clar…), podeu fer-ho aquí mateix, als comentaris, o bé allà
. També podeu triar i remenar i fer la vostra selecció; o portar-ne algunes a l’aula o als tallers de poesia, per tal que se’n facin de noves o se’n completin d’altres deixades amb buits.
La capseta d’aglà forma part d’una sèrie de fotografies amb © de Elke Menzel-van den Bruck.
(Afegeixo una curiositat: on podria acabar millor aquest manat de poemes que… a un bloc de cuina?)
CAPSETES DE FRUITA
Per a desar
un pessic de raig de sol
una capseta
de pinyol.
Per a desar
la polsada de safrà,
una capseta
d’aglà.
Publicat dins de Català, Darabuc, Fotografia, Lectors infantils, Poemes en català, Poesia, Prelectors
Etiquetat a partir d'uns 10 anys, a partir d'uns 7 anys, adaptacions de poesia, col·laboració, interacció, jocs poètics, multicuina, participació, poemes amb fruites, Poemes en català, poemes per completar, poemes per l'aula, poemes per la classe, poesia de les estacions, poesia en català, poesia per a nens, traducció de poesia
La poesia grega del segle XX ha estat fonamental en el conjunt de la poesia occidental, amb un autor imprescindible, com Kavafis, i diversos autors de gran qualitat i ressò universal gràcies al premi Nobel de literatura. Mentre buscava referències i traduccions he trobat una pàgina de resum poc vistosa, però molt minuciosa: La cultura grega moderna. Pel que fa als llibres, vegeu sobre tot l’apartat de Traduccions
.
Comencem pel clàssic «Ítaca», de Kavafis, potser especialment conegut per la versió de Lluís Llach (vídeo de You Tube a Verges, 2007). És la traducció de Carles Riba:
Quan surts per fer el viatge cap a Ítaca,
has de pregar que el camí sigui llarg,
ple d’aventures, ple de coneixences.
Els Lestrígons i els Cíclops,
l’aïrat Posidó, no te n’esfereeixis:
són coses que en el teu camí no trobaràs,
no, mai, si el pensament se’t manté alt, si una
emoció escollida
et toca l’esperit i el cos alhora.
Els Lestrígons i els Cíclops,
el feroç Posidó, mai no serà que els topis
si no els portes amb tu dins la teva ànima,
si no és la teva ànima que els dreça davant teu.
Has de pregar que el camí sigui llarg.
Que siguin moltes les matinades d’estiu
que, amb quina delectança, amb quina joia!
entraràs en un port que els teus ulls ignoraven;
que et puguis aturar en mercats fenicis
i comprar-hi les bones coses que s’hi exhibeixen,
corals i nacres, mabres i banussos
i delicats perfums de tota mena:
tanta abundor com puguis de perfums delicats;
que vagis a ciutats d’Egipte, a moltes,
per aprendre i aprendre dels que saben.
Sempre tingues al cor la idea d’Ítaca.
Has d’arribar-hi, és el teu destí.
Però no forcis gens la travessia.
És preferible que duri molts anys
i que ja siguis vell quan fondegis a l’illa,
ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí,
sense esperar que t’hagi de dar riqueses Ítaca.
Ítaca t’ha donat el bell viatge.
Sense ella no hauries pas sortit cap a fer-lo.
Res més no té que et pugui ja donar.
I si la trobes pobra, no és que Ítaca t’hagi enganyat.
Savi com bé t’has fet, amb tanta experiència,
ja hauràs pogut comprendre què volen dir les Ítaques.
En el nostre lloc de traducció trobareu una nota sobre les versions de poesia neo-grega moderna al castellà. Recentment, el PEN català va organitzar un divendres de poesia i música grega
, amb la presència tant de Vicente Fernández (un dels principals traductors de la literatura neo-hel·lènica al castellà, de qui parlem a la mencionada nota) i de Carles Miralles (potser l’hereu més destacat de la tasca traductora de Riba). Un altre traductor molt destacat de Kavafis és Joan Ferraté; a Tinta xinesa
podeu llegir Murs
.
La imatge la vaig trobar a A não perder. El llibre de Riba està editat per Curial i compta amb una segona part traduïda per Alexis Solà. Són diferents d’estil, però tots dos són fonamentals a una biblioteca de poesia del segle XX en català.
Publicat dins de Català, Darabuc, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat a partir d'uns 14-15 anys, Alexis Solà, Carles Riba, curial, Escriptors, grec modern, itaca, Konstandinos Kavafis, Poemes en català, poesia en català, poesia neo-grega, poesia neo-hel·lènica, poesia traduïda al català, traducció al català, traducció del grec
Mirallets,
ullets d’estel,
bocins de claror trencada,
si us pogués arreplegar
us baixaria.
Faríeu de fanalets
a la fosca cantonada,
i el carrer negre i desert
com un firal lluiria!
El Montcau, pelat…
El vent se’ns voldria endur
a fer el vol d’en Nils.
La Joana Raspall serà un dels clàssics d’aquest bloc. Avui us deixem el poema «Bombolles» i us presentem un recurs farcit de poemes, i entre ells, molts de la Joana; es tracta de Viu la poesia. Hi trobareu poemes per a tots els gustos i diverses opcions de recerca, a més de materials multimèdia. Vegeu també «Joana Raspall, poemes propers», al bloc de La bibliotecària blogantera.
BOMBOLLES
Vine a fer bombolles,
que tinc un tassó
ple d’aigua i sabó.
Mira com voleien
i brillen al sol
tot fent tornassol!
Si la més bonica
proves d’agafar,
se’t fon a la mà…
I et quedes en dubte
de si l’has bufat
o ho has somniat!
Publicat dins de Català, Darabuc, Lectors infantils, Poemes en català, Poesia
Etiquetat a partir d'uns 5 anys, a partir d'uns 7 anys, Joana Raspall, jocs infantils, PAMSA, poemes de joana raspall, poemes de jocs, poemes sobre jocs, poesia en català, poesia infantil, poesia per a infants, Publicacions de l'Abadia de Montserrat
Publicat dins de Català, Darabuc, Lectors joves, Poesia, Poesia visual
Etiquetat a partir d'uns 12 anys, a partir d'uns 14-15 anys, Joan Brossa, poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves
.
LLOP DE RONDALLA
S’alimenta de iaies o de nenes
amb caputxeta i trenes;
de cabretes o de porquets
-caçats de poc o freds…
I és que els autors de contes i rondalles
li fan passar més gana que a unes estovalles.
Però si li donessin pinso per dinar
el llop fóra més bo que el pa.
UN ÀNEC I UNA OCA
Un ànec i una oca
damunt d’una roca
embullen la troca
i toca a qui toca.
Ni l’ànec és soca
que sembli una lloca
ni l’oca és tan oca
que arribi a tanoca.
Publicat dins de Baula, Català, Darabuc, Lectors infantils, Poemes en català, Poesia
Etiquetat a partir d'uns 5 anys, Märchenbühne der Apfelbaum, Miquel Desclot, poesia en català, poesia infantil, poesia per a infants
LA CANGUR
La senyora Glamur em sol fer de cangur.
I quan tornen els pares,
els entrega un bossot
i els explica: «Aquí està; s’ha pres tot el sopar».
I se’n va, d’un gran bot!
RAT-EN-PENA
De matí, el rat-penat
es queixa de costum:
«Enceneu-me la fosca,
que em fa nosa la llum!»
Publicat dins de Català, Darabuc, Lectors infantils, Poemes en català, Poesia
Etiquetat a partir d'uns 7 anys, poemes d'humor, poemes de Shel Silverstein, poesia en català, poesia infantil, poesia per a infants, Shel Silverstein
Badant-se a la roca,
a l’aguait de la ventada.
Llavors de baladre.
Publicat dins de Català, Darabuc, Fotografia, Haiku, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves
Manyagues al coll.
Sobre l’escorça del pi
serpeja la neu.
Publicat dins de Català, Darabuc, Fotografia, Haiku, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves
Esclat de colors!
Esberlat, el romaní
es disol, s’agrisa.
Publicat dins de Català, Darabuc, Fotografia, Haiku, Lectors joves, Poemes en català, Poesia
Etiquetat poesia en català, poesia juvenil, poesia per a joves