‘Matí’, de Giuseppe Ungaretti

.

.

MATÍ

M’il·lumino
d’immens

.

.

  • «MATTINA // M’illumino / d’immenso».
  • El poema és datat a «Santa Maria La Longa, 26 de gener de 1917».
  • Giuseppe Ungaretti, L’alegria. Traducció de Jordi Domènech. Edicions del Mall, Barcelona, 1985. ISBN 84-7456-238-4.

3 responses to “‘Matí’, de Giuseppe Ungaretti

  1. Luego viene el momento de arrojar la toalla, la esponja y hasta el cubo, desde la esquina del traductor, y es cuando uno se encuentra con la vertiginosa epifanía del poema titulado «Mattina»:

    M’illumino
    d’immenso.

    Es igual que aquello de García Lorca («la noche se puso íntima / como una pequeña plaza») cuyas palabras literales son directa y fácilmente traducibles en cualquier idioma del mundo. Pero la poesía que encierran, como encapsulada, esa es intraducible. Uno las mira y las remira, y uno se ilumina interiormente de inmensidad, pero no hay manera de decirlo que sea distinta que esa del original:

    M’illumino
    d’immenso.

    Nada más, y nada menos.

    http://cvc.cervantes.es/trujaman/anteriores/mayo_11/03052011.htm

  2. Ès molt curt

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

Connecting to %s